Quran Best Translation

Screenshot der Anwendung:
Quran Best Translation
Einzelheiten der Anwendung:
Version: 5.3.11
Upload-Datum: 25 Apr 11
Entwickler:
Lizenz: Frei
Popularität: 675
Größe: 379 Kb

Rating: 2.5/5 (Total Votes: 11)

Quran Best Translation - Diese englische Übersetzung des Qur'an ist die berühmteste und anerkannteste Übersetzung von Muslimen, die zur Schule der Jurisprudenz gehören, und die Institution der Traditionsleute und der Kongregation im Indo-Pak-Subkontinent A. Über diese Übersetzung B. Übersetzungsvergleich - ------------------- A. Über diese Übersetzung: Englische Text Übersetzung von "Professor Shah Farid-ul-Haq" Diese englische Version des Heiligen Korans ist die Übersetzung von Kanz-ul-Eeman die Urdu-Version von Imam Ahl-e-Sunnat Maulana Shah Ahmed Raza Khan von Brielly. Dies ist eine akzeptierte Tatsache, dass die aufgedeckten arabischen Worte des Heiligen Koran nicht wirklich in jede andere Sprache der Welt verwandelt werden können. Die wörtliche Übersetzung des arabischen Korans, die dieselbe Bedeutung vermittelt, ist nicht schwer, aber unmöglich. Daher ist die Übersetzung des arabischen Korans in jeder anderen Sprache meist eine erklärende Übersetzung. Imam Ahl-e- Sunnat Shah Ahmed Raza Khans Urdu-Übersetzung bekannt als Kanz-ul-Eeman ist eine erläuternde Übersetzung. Diese erläuternde Übersetzung von Urdu wurde zu Beginn des 20. Jahrhunderts, dh 1910, abgeschlossen.Es ist die berühmteste und anerkannteste Urdu-Übersetzung von Muslimen, die zur Schule der Jurisprudenz und der Institution der Traditionsleute und der Kongregation im Indo-Pak-Subkontinent gehören. Imam Ahmed Raza Khan, ein großer Jurist und ein gelehrter Gelehrter des Islam, wurde 1858 in Brielly (Indien) geboren und starb 1921. Er gilt als die am meisten gelernte und authentische Autorität auf dem Koran, der Sunna und der Jurisprudenz der Mehrheitsmoslems Subkontinent. Er war ein großer Schriftsteller und schrieb über tausend (1.000) kleine und große Bücher über verschiedene Aspekte des Islam. Er widmete sein ganzes Leben der Ausbreitung von echten Glauben und Traditionen des Heiligen Propheten (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam). Sein Hauptthema des Lebens war die extreme und liebevolle Liebe zu ALLAH und seinem letzten Gesandten Muhammad (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam). Er konnte alles ertragen, außer Äußerungen gegen den Islam, ALLAH und Seine Gesandten. Er war ein Traditionist und ein wahrer Anhänger der Jurisprudenz von Imam-e-Azam Abu Hanifi (Radi ALLAH Unho). Er war ein großer Mystiker und war ein überzeugter Liebhaber von Scheich Abdul Qadir Jilani (Radi ALLAH Unho) aus Bagdad. Imam Ahmed Raza Khans religiöse Werke haben zu seiner Zeit keine Parallelen.Seine Fähigkeit, Weitblick und Tiefe des Denkens wurden von den Ulmen und Muftis aller vier Gelehrten der Jurisprudenz nicht nur von diesem Subkontinent, sondern von Harmain Sharifain und anderen muslimischen Welt erkannt. Er wurde von diesen Männern des islamischen Lernens anerkannt, als er Harman Sharifain besuchte, um Hajj (Pilgerfahrt) im Beginn des 20. Jahrhunderts zu führen. Obwohl er zahlreich geschrieben hat, beweisen seine beiden berühmtesten Werke die Übersetzung des Heiligen Quran in Urdu und Fatawa-e-Razavia in zwölf riesigen Bänden seine Überlegenheit, sein tiefes Denken, seine Fähigkeiten und seine extreme Liebe zu ALLAH, dem Allmächtigen und dem Propheten Mohammad (Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam) über die gesamte Gruppe von Ulmas seiner Zeit. Imam Ahl-e-Sunnat Schah Ahmed Raza Khan füllte einen neuen Geist und Enthusiasmus für den Islam in den Herzen der Muslime. Er belebte Liebe und Zuneigung des letzten Propheten und seiner Lehren. Wenn er seine Werke für die Wiederbelebung des Islam betrachtet, verdient er es, Erneuerer des 20. Jahrhunderts genannt zu werden. -------------------- B. Übersetzungsvergleich: (KanzulEeman mit anderen) 01. Surah 93 (Al-Doha), Aayat Nummer 7 1. Hat Er dich nicht gefunden? Wandern und führen Sie? (Englische Übersetzung veröffentlicht in Beirut Libanon von Dar-Al-Choura). 2.Und Er fand dich wundernd, und er gab die Führung. (Abdullah Yousuf Ali). 3. Und fand dich auf dem Wege verloren und führte dich? (Mohammad Asad). 4. Und Er fand dich auf der Suche nach ihm und führte dich zu sich. (Maulvi Sher Ali Qadiani). 5. Und er fand dich wandern, so führte Er dich. (Abdul Majid Daryabadi). 6. Und fand dich tappen, so zeigte er den Weg. (Maulana Mohammad Ali Lahori Qadiani). 7. Und Er fand Sie uninformiert von islamischen Gesetzen, so dass er Ihnen den Weg der islamischen Gesetze erzählte. (Maulana Ashraf Ali Thanvi), 8. Hat Er dich nicht gefunden und geführt? (Arberry). 9. Hat Er dich nicht gefunden und geführt? (Pickthal). 10. Und sahen Sie nicht bewusst der Weg so zeigte Sie gerade Weg. (Maulana Fateh Mohammad Jallendhri). & Ldquor; Und Er fand, dass ihr in Seiner Liebe ertrinkt, Ihm nachgegeben " (Aalahazrat Imam Ahmed Raza Khan). Die Übersetzer haben das Wort & ldquor; Dhal " So dass es direkt die Persönlichkeit und das Ansehen des Propheten beeinflusst, während der Konsens ist, dass der Prophet sinless ist vor der Erklärung der Prophet-Kapuze und nach der Erklärung.Die Worte wandern tasten, irren nicht zu seiner Würde passen. Das Wort & ldquor; Dhal " Hat viele Bedeutungen die am besten geeignete Bedeutung wurde von Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan angenommen. -------------------- 02. Surah 48 (Al-Fateh), Aayat Nummer 2 In diesem Vers ist das arabische Wort "Zanb" Wurde von fast allen bekannten Übersetzern von Urdu Englisch als Sünde oder Irrtum oder Fehler übersetzt. So wurde der Vers in der Regel als "übersetzt, so dass ALLAH Ihre Fehler (oder Fehler oder Sünden) vergeben kann". Der grundlegende Glaube der Muslime ist, dass der Prophet sündlos und tadellos ist. Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan übersetzt den Vers ", so dass ALLAH verzeihen kann die Sünden Ihrer Formierer und Ihre Letzteren wegen Ihnen." Hier werden die vorfixierten Partikel "La" Die Bedeutung von & ldquor; einem Konto von & ldquor; Nach verschiedenen Kommentaren des Korans vor allem (Khazin und Ruhul Bayan). -------------------- 03. Surah 3 (Al-Imran), Aayat Nummer 142 1. Bevor ALLAH weiß, kämpften die Männer hart. (Der Qur'an Dar-Al-Choura) Beirut. 2. Doch ALLAH kennt nicht diejenigen von euch, die wirklich streben. (Pickthal). 3. Ohne Gott wissen, wer von euch gekämpft haben. (Arberry). 4.Doch ALLAH kennt nicht diejenigen, die hart angestrengt haben. (Abdul Majid Daryabadi). 5. Noch während ALLAH (offen) hat nicht gesehen, die unter euch haben bei dieser Gelegenheit angestrebt. (Maulana Ashraf Ali Thanvi). 6. Und doch ALLAH hat nicht gewusst, dass unter euch zu kämpfen sind. (Maulana Mahmoodul Hassan), "Und doch hat ALLAH Ihre Krieger nicht getestet" (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) Jetzt können die Leser selbst den Unterschied der Übersetzung dieses Verses sehen. Die meisten Übersetzer haben beim Übersetzen dieses Verses vergessen, sich daran zu erinnern, dass ALLAH der Erkennende und Unsichtbare ist. Gott bewahre! Haben die allgemeinen Übersetzer die Vorstellung gegeben, daß ALLAH nichts vor seinem Vorkommen weiß. Sogar ein Qadiani-Übersetzer hat den Vers besser übersetzt ", während ALLAH noch nicht diejenigen von euch unterscheidet, die auf dem Weg ALLAHs streben". (Maulvi Sher Ali). -------------------- 04. Surah 2 (Al-Baqra), Aayat Nummer 173 1. Und das, auf das jeder andere Name außer dem von ALLAH gerufen wurde. (Abdullah Yousuf Ali). 2. Und über das wird der Name eines anderen als ALLAH aufgerufen. (Abdul Majid Daryabadi). 3. Und das Tier, das im Namen einer anderen als ALLAH vorgesehen wurde.(Maulana Ashraf Ali Thanvi). & Ldquor; Und das Tier, das durch Aufruf eines anderen Namens als ALLAH "geschlachtet worden ist. (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan). Jetzt sehen Sie den Unterschied in der Übersetzung. Im Allgemeinen haben die Übersetzer bei der Übersetzung dieser Worte eine solche Bedeutung vermittelt, die alle gesetzmäßigen Tiere macht, die von einem anderen Namen genannt werden, der ALLAH rechtswidrig ist. Manchmal werden Tiere mit anderen Namen aufgerufen, zum Beispiel, wenn jemand Tier wie Aqiqa-Tier nennt, oder Valima-Tier oder Opfer-Tier irgendwann Menschen kaufen Tiere für Isal-e-Sawab (Beförderung Belohnung einer guten Tat zu ihren nahen und lieben) und Nennen sie Ghos-ul-Azam oder Chishti-Tiere, aber sie werden nur im Namen ALLAHs geschlachtet. Dann würden alle solche Tiere rechtswidrig. Die einzig richtige Übersetzung ist Ahmed Raza Khan, die den wahren Sinn des Verses vermittelt. All diese gesetzmäßigen Tiere werden widerrechtlich, wenn sie in einem anderen Namen geschlachtet werden, den ALLAH. -------------------- 05. Surah 55 (Al-Rehman), Aayat Nummer 33 1. O 'Gesellschaft von Jinn und Männern, wenn Sie Macht haben, dass Sie gehen können Aus den Grenzen der Himmel und der Erde (dann lasst uns sehen) gehen, aber ihr könnt nicht ohne Stärke ausgehen. (Ashraf Ali Thanvi). 2.O Stamm der Dschinn und der Menschen, wenn ihr in der Lage seid, durch die Grenzen des Himmels und der Erde hindurchzugehen, so werdet ihr nur durch eine Autorität hindurchgehen. (Arberry) 3. Ähnlich ist dieser Vers von Abdullah Yousuf Ali und Maulana Abdul Majid Daryabadi übersetzt worden. & Ldquor; O 'Gesellschaft von Jinn und von Männern, wenn Sie können, dass Sie aus den Grenzen der Himmel und der Erde gehen können, dann gehen Sie. Was immer ihr wollt, das ist das Reich. & Ldquor; (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan) islam islamisches Buch englisch mobil muslim razamahi

Ähnliche Anwendungen

Kommentare zu Quran Best Translation

Kommentare nicht gefunden
Kommentar hinzufügen
Schalten Sie auf die Bilder!